Catálogo  Autores  |  Servicios   Pedidos   Convocatorias 

 

Azafrán y Cinabrio

e    d     i     c     i     o     n     e     s

Benjamín Valdivia (ed.):
La muerte de Venus

Otto-Raúl González:
Diez colores nuevos

Stephen Crane:
Los jinetes oscuros. Poesía completa.

Luis Manuel Pérez-Boitel:
No llames en la noche

Benjamín Valdivia
Senderos de un publicista.
Diálogos con la obra de Eulalio Ferrer.

Hugo de Sanctis:
Canción al prójimo

Jorge Leónidas Escudero:
Le dije y me dijo. Antología poética.

Agustín Cortés Gaviño:
...Y otros regresos. Obra literaria reunida.

Benjamín Valdivia et al :
Hablar en lenguas. Poemas traducidos en ocho idiomas.

Javier Báez Zacarías:
Para asuntos comerciales

Colección "Autores contemporáneos":
* Víctor Sahuatoba: Cuaderno de San Miguel
* Miguel Aguilar Carrillo: Laberinto del cuerpo

 

 

contacto@ayc.com.mx

 

 

 

 

 

 

 

HABLAR EN LENGUAS
Poemas traducidos en ocho idiomas

AUTOR: Benjamín Valdivia
SERIE: Poesía
ISBN: 970-95131-2-5
PÁGINAS: 154
TAMAÑO: 14 x 21.5 cm.
PRECIO: $ 10 US (En México: $100 pesos)

Este libro contiene treinta poemas de Benjamín Valdivia, en español, y las traducciones de ellos al alemán, francés, hebreo, inglés, italiano, neerlandés, portugués y ruso. Tanto los originales en español como las sucesivas traducciones pertenecen a diferentes obras y fechas.

Los apartados de los diversos idiomas están presentados en orden alfabético, del alemán al ruso, pero encabezados por el conjunto de los textos en español, que fueron el disparador inicial. El libro concluye con dos apéndices: una muestra de traducciones realizadas por Benjamín Valdivia desde el latín, alemán, francés, inglés, italiano y portugués, con el fin de que pueda apreciarse, así sea brevemente, esa vertiente de su labor literaria; el segundo apéndice consiste en una relación entre los títulos de los poemas en español y los títulos de sus respectivas traducciones para poder reconocer con facilidad de qué texto se trata y en qué página aparece tanto el original como la traducción. 

El alcance estético, lingüístico, filológico, poético, pedagógico y multicultural de este volumen podrá ser apreciado gratamente por los lectores al compartir y comparar las formas expresivas que lo componen. 

TRADUCTORES E IDIOMAS QUE APARECEN EN ESTE LIBRO:

Del alemán: Francisco Manuel López García

Del francés: Noëlle Yabar-Valdez,  Gilles Cyr, Edgard Gousse

Del hebreo: Rosa Burakoff

Del inglés: Pauly Ellen Bothe, Ekdal J. Buys Jr., Hugh Hazelton

Del italiano: Roberto Gallinaro, Erika Gavin

Del neerlandés: Michel Krott, Fa Claes

Del portugués: Floriano Martins, Jean-Pierre Barakat, Sandra Alencar

Del ruso: Marina Novikova

Leer una muestra de la obra

volver